DobrodošlicaUredi

Dobro došli na Wjêčnik, hrvatski wikirječnik!

Kako biste se upoznali s projektom, posjetite stranice:

Potpisujte se s 4 tilde (~~~~)

Još jednom, dobro došli! Kubura2 (razgovor) 04:34, 5. prosinca 2014. (CET)

IzvoriUredi

[1] Xande, molim te navedi izvor za one hijeroglife. Kubura2 (razgovor) 04:33, 5. prosinca 2014. (CET)

OpenGlyph da stavim na stranicu čini mi se da se to ovdje ne radi?

Dogovoreni oblik rječničkih članakaUredi

Vidi Wječnik:Predlošci. Hvala na razumijevanju. Kubura2 (razgovor) 04:35, 5. prosinca 2014. (CET)

Rječnička natuknica nojUredi

Bok suradniče Xand2,

glede (ovoga vašega uređivanja):

Nazive jezika ne pišemo velikim početnim slovom, niti u tablicama, niti u prijevodima. Velikim početnim slovom pišemo vlastita imena, početak rečenice, ali ne i nazive jezika u tablicama.

Ovo ovdje, što se unesli u članak.  To nije izvor, već poveznica na mrežno sjedište gdje se nalaze oblici (u grafičkom smislu), tj. egipatski hijeroglifi kao datoteke kojima se prikazuju određeni znakovi. Niste dali izvor da su upravo ti hijeroglifi koje ste unesli u članak; da su u značenju u kom navodite. Molimo citirajte radove i literaturu kako je to navedeno u WP:NI i WP:L. Hvala na razumijevanju. Lijep pozdrav. -- Nesmir Kudilovič (razgovor) 19.36, 7. grudna 2014. (SEV)

Korisnik Kubura je tražio da navedem izvor za Egipatsku riječ za noja, budući da nije odgovorio sam stavio izvor da ju netko ne pobriše.Skoro sve riječi na Wječniku nemaju izvor pa mi je to bilo malo čudno, trebam li za baš svaku riječ stavljati izvor? Xand2 金日光旦照 (razgovor) 09:06, 8. prosinca 2014. (CET)
To što si "stavio" nije izvor i ne može biti izvorom. U toj poveznici se uopće ne spominje riječ noj, bilo na engleskome, staroegipatskome ili bilo kom drugom jeziku. Izvor mora sadržavati točno navedeno riječ koju si uzeo kao navodni staroegipatski zapis, riječ na engleskome ili bilo kom drugom svjetskom jeziku, odnosno riječ na hrvatskome jeziku. Ne može se očekivati ozbiljno shvaćanje postupka gdje se kao navodni izvor navodi nekakav grafički otvoreni standard zapisa egipatskih hijeroglifa, a bez točno navedenoga dvojezičnoga ili višejezičnoga zapisa u kom bi bilo jasno da se zapis odnosi na riječ noj. Ovako je to na granici izmišljanja.
Nadalje, na hrvatskom wikirječniku (wječniku) ne opstoje nikakvi uporabniki, već suradnici.
Glede tvojih navoda o izvorima wječnikovih natuknica, netočno je da "skoro sve" nemaju izvore. Točno je da izvor moraš postaviti za sve staroegipatsko i slično navođenje, a i za hrvatskojezične natuknice potrebni su izvori iz kojih je razvidno koja se literatura rabila i da se nije zlorabilo autorsko i srodna prava. Nedopustivo je kopirati s interneta i ubacivati u wječnik, te na taj način stvarati neprovjerljive sadržaje.
Vaš staroegipatski prijevod bit će uklonjen ukoliko ne pridonesete kakvoćne izvore. Hvala na razumijevanju. Lijep pozdrav. -- Nesmir Kudilovič (razgovor) 12.30, 8. grudna 2014. (SEV)
Ako downloadaš OpenGlyph i u transliteration upišeš niw dobit ćeš ostrich što je noj na Engleskom, a što se tiče ostalih izvora:Dickson Egyptian Dictionary (Creative Commons), OpenGlyph, Vygus Egyptian Dictionary, Wallis Budge Egyptian Dictionary na Archive org:
Xand2 金日光旦照 (razgovor) 13:39, 8. prosinca 2014. (CET)
To što navodiš ne može biti izvorom, suradnici ne moraju biti prisiljeni učitavati nekakve softvere i baze podataka da bi provjerili je li u njima opisan noj ili nije. Nadalje, tako se ne citira i ne navode izvori, ni na wikipediji, niti na wječniku. Imena jezika pišu se malim početnim slovom, te se već ta pogrješka može smatrati dovoljnom. Lijepo sam te uputio kako trebaš citirati ili će se upisi bez dovoljno dobro navedenih izvora uklanjati iz trenutačnoga sadržaja rječničkih natuknica.
Prijevode valja referencirati na način kako sam ti uvodno napisao. -- Nesmir Kudilovič (razgovor) 18.41, 8. grudna 2014. (SEV)
Nisam dobro shvatio uglavnom se riječi prepisuju iz rječnika, a ako netko ne provjeri u rječniku kako će znati?Zašto brisati riječ ako se prije ne provjeri?Možda postoji na hrvatskom Wječniku netko tko se zanima za Staroegipatski. Xand2 金日光旦照 (razgovor) 09:51, 9. prosinca 2014. (CET)
Dok god netko piše imena jezika velikim početnim slovom i ne stavlja razmak (pravopisno bjelinu) iza znaka kojim se završava rečenice, ne može se shvatiti ozbiljno.
Dok god netko glumi da ne shvaća jednostavne upute o citiranju radova i literature, te navođenju izvora i literaturi, a koje su mu/joj uvodno navedene, ne može se shvatiti ozbiljno.
Dog god netko provocira o prepisivanju. A dobro se zna i iz škole da prepisivanje nije dopušteno, ne može ga/ju se shvatiti ozbiljno.
Uklonit će se iz trenutačnoga sadržaja rječničke natuknice, gdje je brisanje??
Potpuno je irelevantno zanima li se tko za što, već je bitno da se prestane provocirati. Hvala na razumijevanju. Lijep pozdrav. -- Nesmir Kudilovič (razgovor) 15.46, 9. grudna 2014. (SEV)
Molim te oprosti nisam htio uvrjediti Xand2 金日光旦照 (razgovor) 10:18, 10. prosinca 2014. (CET)
Vidim da se uporno zanemaruju pravila o navođenju izvora i literature. Vidim i da se ne ispravljaju pogrješke koje suradnici počine u svom uređivanju. Nitko nije dužan čistiti tuđe pogrješke, već je to obveza svakoga tko unosi podatke i tko je povrh toga upozoren da je do pogrješke došlo.
Nadalje, vidim da se ne čitaju upute, pa evo još jedne smjernice o potpisu na wikiprojektima. w:Wikipedija:Suradničko ime/Glasovanje#Druga pisma. To vrijedi i ovdje na Wječniku.
Molim lijepo uskladite svoj potpis da odgovara smjernicama o potpisu. Hvala na razumijevanju. Lijep pozdrav, -- Nesmir Kudilovič (razgovor) 22.57, 18. grudna 2014. (SEV)
Riječ kmt je iz Dictionary of Middle Egyptian, Dickson (Creative Commons) 94 str. Egypt.Dsr sveto je iz 33 str. Dsr holy, sacred.Etimologija riječi Egipat je iz Staroegipatskog Hwt -hram, kA -životne sile + ptH -Ptah (jedno od imena za Memfis) iz koje je izvedeno Grčko ime Aigyptos i Egypt, Egipat.Na En Wiktionary Egypt ima etimologiju i ḥwt k3 ptḥ.

Xand2 (razgovor) 12:09, 19. prosinca 2014. (CET)

Dok god ne citirate kako to odgovara naputcima vaše se izmjene ne će moći držati provjerljivima i vjerodostojnima. Nije dopušteno ni postavljanje vanjskih poveznica na osobne suradničke stranice, niti bilo koji oblik promidžbe.
Vanjske poveznice koje prilažete niste oblikovali u prihvatljiv format koji se rabi prigodom citiranja (WP:NI, WP:L, citiranje radova, citiranje literature, kategorija: predlošci za citate), te su stoga neuporabljive.
Suradnici koji odbijaju surađivati, tj. popraviti iza sebe kad im se opravdano ukaže na pogrješke, takvi suradnici ne mogu očekivati povjerenje i vjerovanje na riječ.
Glede engleskoga wiktionaryja, wikirječnik na engleskome jeziku ne može biti izvorom wikirječniku na hrvatskome jeziku — Wječniku, jer to dovodi do možebitnoga rekurzivnoga prenošenja pogrješaka iz engleskoga wikirječnika na hrvatski wikirječnik, te opet na neki sljedeći wikirječnik, pa čak i na polazni engleski wikirječnik. Čak i kad se prevodi s engleskoga wikirječnika na hrvatski wikirječnik, suradnik koji prevodi dužan je upoznati se podrobno s izvorima prije unošenja istih u hrvatski wikirječnik. Nije dopušteno rabiti tuđe izvore iz primjerice engleskoga wikirječnika ili čak sirovi rječnički članak bez izvora koji se nalazi na engleskome wikirječniku, pa takav članak prevoditi na hrvatski jezik i postavljati na hrvatski wikirječnik. -- Nesmir Kudilovič (razgovor) 0.27, 20. grudna 2014. (SEV)
Stavio sam izvore za sveto, Egipat i noj može li se sada vratiti?Na Hrvatskoj Wikipediji Kubura je prihvatio prijevod sa Engleske Wikipedije iako se to ne stavlja za izvor. Xand2 (razgovor) 10:10, 20. prosinca 2014. (CET)

Rječnička natuknica i sadržaj rječničkoga članka SchillUredi

Schill na njemačkom označava riječ smuđ u hrvatskomu jeziku.

Nikakvo sijeno. Izvor koji ste postavili ne odgovara činjeničnom stanju i ne pokriva ono što navodite. Izvor niste oblikovali kako je potrebno. Izvori se pridonose pod odlomkom === izvori: === i to sukladno temeljnom dogovoru zajednice iskazanom na Wječnik:Predlošci.

Niste oblikovali rječnički članak kako to nalaže Wječnik:Predlošci, a povrh toga navodite nekakvo prezime iako samo ovjerena prezimena, ovjerena u rječnicima (s potvrdama u rječnicima), mogu biti predmetom bilježenja na Wječniku.

Gustav Šamšalović navodi kao značenje riječi Schill riječ smuđ, Perca lucioperca, danas poznata pod nazivom Sander lucioperca.

Suradnici se ne mogu izvlačiti na činjenicu da se u prošlosti radilo (i) bez izvora. Hvala na razumijevanju. Lijep pozdrav, -- Nesmir Kudilovič (razgovor) 23.07, 18. grudna 2014. (SEV)

Prezimena mogu biti izvedena i iz starijeg jezika ili čak dijalekata, našao sam barem tri Google Books knjige koji navode da Schill znači sijeno:

Hannoverische gelehrte Anzeigen: Vom Jahre:12 Schill. Ein ganzer Efer mit Heu oder Stroh

str. 214 Xand2 (razgovor) 11:34, 19. prosinca 2014. (CET)

Netočno! Piše 6 Mark 6 Schill. Što znači da unosiš netočnosti!
U drugom slučaju piše Summa 3 Guld. 16 1/2 Schill.
Schill je kratica za Schilling [2]
Naravno kako će se pojavljivati i sijeno kad netko namjerno upisuje i jednu i drugu ključnu riječ u tražilicu. -- Nesmir Kudilovič (razgovor) 0.29, 20. grudna 2014. (SEV)
U gornjem linku na lijevoj strani je 12 Schill. Ein ganzer Efer mit Heu oder Stroh (Heu -sijeno) malo je teže za vidjeti možeš pogledati pod brojem 12 blizu gornjeg dijela. Xand2 (razgovor) 10:14, 20. prosinca 2014. (CET)