Dobrodošli na Wječnik uredi

Dobro došli na Wjêčnik, hrvatski wikirječnik!

Kako biste se upoznali s projektom, posjetite stranice:

Potpisujte se s 4 tilde (~~~~)

Još jednom, dobro došli! LukaKrstulović 09:03, 12. travnja 2007. (UTC)

słownik polsko-chorwacki uredi

Hi, Frano! :) Feel free to "order" as many Polish words as possible, not only nouns, but also other parts of speech. Just write the words you need in the section POLJSKO-HRVATSKI RJEČNIK on top of my discussion page.
Što se tiče riječi "pijaca" koju si promijenio na "tržnicu" u članku lubenica [to je bila moja rečenica :))], je li ovo srpska riječ, ova "pijaca"?
Lijep pozdrav! Pomarancza (PL) 21:28, 15. travnja 2007. (UTC)

Thanks for the information about the mysterious word "pijaca"! Now I know something more. I was sure it is a word used in Serbia because I had come across it in a Serbocroatian handbook published in Poland. The handbook contains mainly Serbian words, like dete (dijete), fabrika (tvornica), ko (tko). I know you don't need the Croatian translation, but I have to show off a bit, too. :)) By the way, I wouldn't like to have monopoly on the Polish language here. Don't hesitate to create new Polish words on Wječnik, Frano! I won't laugh if you make a mistake. :)) Lijep pozdrav! Pomarancza (PL) 13:57, 16. travnja 2007. (UTC)

pronunciation uredi

Thanks, Frano, for offering me your help! I'll think about the Croatian words I would choose and let you know tomorrow. I would like to choose words which have different accent patterns, so I must think about it for a few hours. And you can think about the Polish words whose pronunciation seems difficult to you. I can't record the pronunciation myself, but I'll ask someone from the Polish Wiki to record the words you need on the Croatian Wječnik. Hvala lijepa! Pomarancza (PL) 16:05, 16. travnja 2007. (UTC)

Hi, Frano! What about such words: pitanje, djevojka, ljubav, smrt, krv, glagol, Božić and anđeo?
You're doing a really wonderful job on the Polish Wiktionary! I'm going to learn all your example sentences by heart. :) Lijep pozdrav! Pomarancza (PL) 11:22, 17. travnja 2007. (UTC)

Yes, you can e-mail me the files. My e-mail address is on my Polish User Page. If you can't find it, just let me know. To tell the truth, I have no idea how to add such files to Wikisłownik, but I can ask one of our administrators. If you prefer to add these pronunciation files by yourself, just tell me what kind of help you need. You can also get in touch with Derbeth. He is one of our administrators, he speaks English fluently, and he knows how to add such files to Wikisłownik. Thank you very much, Frano! Long live Croatia!!! Pozdrawiam! Pomarancza (PL) 15:56, 17. travnja 2007. (UTC)

Fantastic recordings, Frano!!!!! Thanks! Thanks! Thanks! You've got a really good voice! Now I'm totally in love with Croatian! Unfortunately I can't pronounce "lj" and "l" as you do. :( My favourite Croatian sound is the strange short vowel before "r", as in "smrt". It drives me crazy! :) Hvala lijepa! Pomarancza (PL) 18:35, 17. travnja 2007. (UTC)
Proszę bardzo! I'm glad you liked it! Smrt is my favourite, too. :-)

Really?? :-))
As for my knowledge of Croatian, let me answer you here instead of on Wikisłownik. I'm learning it by myself. I must admit it's a rather difficult language. The most difficult thing about it is the fact that the word stress and the length of vowels often change when Croatian words are inflected. And why did YOU started learning POLISH? I'm very curious to know!
Thanks one more for the pronunciation. I wish I could express my joy in Croatian! The language barrier is something that makes it impossible to express true emotions. Unfortunately!
Na razie! (something like "so long" in English) Pomarancza (PL) 20:05, 17. travnja 2007. (UTC)

So I'm not entirely surprised that you started learning Polish. :) Oh, yes, girls in Poland are very charming! Whenever I come back to Poland from abroad I'm shocked at how beautiful they are. Cracow is charming, too. I visited the city last year (I live in Gdańsk) and I got really fascinated. I think it's the most Polish city in Poland. It's really worth visiting, especially in summer. The atmosphere there is just wonderful.
Returning to the topic of learning languages, I agree that grammar is very important. I'm just studying Croatian grammar very hard. Fortunately, I've got two good books on Croatian grammar, so I don't need to use the Internet. If I can help you somehow with your learning Polish, just tell me what you need. Any books, sentences, explanations? Whatever. It would be my pleasure to help.
Wszystkiego dobrego! Pomarancza (PL) 21:53, 17. travnja 2007. (UTC)

svršeni glagoli uredi

Hey, Frano! Look at nominativ & akuzativ množine in the Polish word czasownik. You will know why I made the mistake. :) I really appreciate your discretion. You wrote about my mistake here, not there. Let them on Wikisłownik think I'm infallible (= nepogrješiv). (I looked up the word in a dictionary. Both the English and the Croatian one). :) Dziękuję! Nepogrješiv ili nepogrešiv? :( What a language!!! Pomarancza (PL) 20:38, 18. travnja 2007. (UTC)

I don't know why I almost always choose languages that are not standardized! One of my favourite languages is Norwegian where there are similar problems. You won't have such problems in Polish. Luckily for you, this language is uniform (jedinstven) in this respect. But I'm afraid the declension of nouns is a little bit more difficult than in Croatian. Well, I don't know, maybe it isn't? You've got all the stress and tone changes, and the lenghth of vowels changes all the time, so I would rather learn Polish after all. :) As for the similarities in our languages, I just love them. Especially the so-called false friends are fascinating. Sometimes I just can't stop laughing. The other day I learnt the Croatian word "trup" (e.g. trup broda). In Polish the word "trup" means "dead body". So "trup broda" can be understood as "truplo broda" by the Poles. Another funny word for the Poles is "juha". Well, we also have this word in Polish. It is used mostly by hunters and means "animal blood". Što vi jedete u toj Hrvatskoj!!! :)) And now a Polish word that you absolutely have to know if you want to come to Poland. Perhaps you heard it when the three Polish girls were staying at your place. You must have heard it! It's very popular in Poland. We use this word all the time, especially when we are a little angry (ali to nije psovka). Well, what word is it? Can you guess? In Croatia it's a very offensive word, as far as I know. :)
Oh, yes, nepogrješiv in Polish. It's nieomylny or bezbłędny. For example:
  • Nie ma ludzi nieomylnych.
  • To tłumaczenie jest bezbłędne.
Pozdrawiam serdecznie! Pomarancza (PL) 11:13, 19. travnja 2007. (UTC)

I didn't know the word zavodnik. Thanks! :) I think I'll collect all the false friends and write a book about it some day. :) But I don't know why Małysz is associated with handsome in Croatian. The only similar word I found in my big Serbocroatian-Polish dictionary is malić. Yes, Serbocroatian dictionary. That's where I found the forms leptirovi, etc.
So you couldn't understand a single word when the Polish girls were talking! That's something I've already heard from other non-Polish people, so there must be something in it. It's probably due to our monotonous, horribly boring intonation. And the stress which almost always falls on the same syllable. You must feel awfully sleepy when you listen to it! :)
Polacy (są) lepsi od Niemców is a correct version.
And the mysterious word is kurcze. :) We also have a word kurczę (pronounced in the same way) which means pile. Strange, isn't it? To say pile when one gets annoyed!
Pozdrav! Pomarancza (PL) 20:30, 19. travnja 2007. (UTC)

Yes, yes, I know the words lijep and lep. I thought that Małysz also means something. You're right about the beautiful girls talking in a foreign language. Absolutely! Maybe except for a few languages. :) I'm just wondering if we could make such a false friend list here. I'll ask Luka. Pomarancza (PL) 21:38, 19. travnja 2007. (UTC)

One more thing I forgot about. Ogonek letters! :) My favourite Croatian letter is definitely Đ. It derives from Icelandic, as far as I know. A very medieval letter. Mysterious. Pomarancza (PL) 21:43, 19. travnja 2007. (UTC)

Oh, God, it IS something!!! I'll read the whole article tomorrow. I hope I'll manage to do it in one day. :) My Croatian isn't as good as you think. It's possible to achieve the same level of knowledge of Polish within a year, I think. Whenever I write something in Croatian I check up most collocations on Google and look up a lot of words in dictionaries. Anyway, how many mistakes did I make in that message? Let me guess. Ten? :) Pomarancza (PL) 22:28, 19. travnja 2007. (UTC)

Gosh, I'm really surprised! You see, I'm never sure if I write correct Croatian or not because I still don't feel this language. I've just read too little. Anyway, thank you very much for checking it up. It was very important to me. Just to make sure how I sound for the Croats. God, maybe I'm a linguistic genius?! :) But yes, you're right, I'm sometimes too modest. Most Poles at my age are modest. That's the way we were brought up. That's why I can't change HR-1 into HR-2 yet. It's too early. I'll do it when I have written 2o ooo Polish headwords here. Yes, I know I'm silly. :) Hvala! Pomarancza (PL) 22:59, 19. travnja 2007. (UTC)

Predlošci uredi

Pozdrav Frano,

imao sam par planova oko Wječnika pa bih volio neke podijeliti s tobom, da vidim što misliš, s obzirom da si već iskusan suradnik i ovdje i na Wikisłowniku. Naime, kad sam se prvo prihvatio Wječnika, cilj mi je bio srediti projekt po funkciji, dakle napraviti pripadajuće stranice, sustav, riješiti kategorizaciju, predloške i sve što dolazi s novim projektom. Veći dio toga sam i završio, ostale su mi još neke sistemske poruke i dio uvodnog tečaja, što zasad nije tako bitno. Ono što je sad bitno je stvoriti savršeno funkcionalan sustav prema kojemu će se ravnati svi članci od sada pa nadalje. Nije da je ovaj sustav loš ali ako želimo ozbiljno razmišljati o Wječniku kao projektu koji će se jednom koristiti i uređivati sa strane zajednice, prvo moramo ponuditi jedan primjeren sustav članaka, kakav je npr. na poljskom Wikisłowniku. To ne znači da ćemo sada po tom sustavu morati mijenjati sve članke, ali s vremenom će se članci prilagoditi a napisati ću i pravilnik o tome kako mora što izgledati, itd. Uglavnom, mislio sam srediti vrlo slično kao što je na Wikisłowniku jer mi se jako sviđa princip. Dakle sve se ravna po jednoj šabloni predložaka koji znatno olakšavaju rad, a daju pregledne i kvalitetne članke. Predloške ćemo, dakako, prilagoditi našem jeziku a možda bude i nekih preinaka ili zgodnih ideja. Odluke ćemo opet davati po principu glasovanja; znači ja napišem šablonu s predlošcima skroz dorađenima, damo par dana na savjete i ideje i onda otvorimo glasovanje po kojem se zaključno postavi šablona kao temelj Wječnikovog članka. Evo, puno napisah, i nadam se da ćeš imati vremena za pročitati ;-)) Daj mi svoj savjet što je najpametnije, slažeš li se s ovime ili ne, štogod misliš. Lijep pozdrav! LukaKrstulović 18:20, 29. svibnja 2007. (UTC)

Slažem se sa svime što si rekao, i ima naravno i drugih stvari. Bitno je da što više razradimo bilo kakve buduće problematike jer kad jednom složimo sustav predložaka, nema natrag ;-) Dakle potrebno je razmišljati o svemu, gledati nedostatke i predvidjeti moguće greške. Bilo bi zgodno, ako znaš još nekoga s Wikisłownika, da ga pitaš za savjet ili eventualno za neku postojeću grešku u njihovom sistemu, nešto što bi ispravili da ponovo mogu. I u pravu si, trebamo što više gledati druge (možda više one naše jezične grupe) wikirječnike i uklopiti neka zgodna riješenja poput ovog iz njemačkog što si spomenuo. Slažem se, zbilja je pregledno i uredno. Još ću malo prošvrljati po wikirječnicima da vidim ostale principe. Drago mi je da se slažeš, i potrebno je prikupiti možda još par suradnika, pitati što više ljudi za mišljenje kao i zajednicu wikipedije. Pozdrav! LukaKrstulović 13:20, 31. svibnja 2007. (UTC)
Naravno, novi suradnici došli bi prvenstveno radi savjeta i kritike. Što više mišljenja, to bolji sustav. Ako uspiješ pitati bilo koga na Wikisłowniku, odlično. Ja ću, kad stignem, polako početi predloške po uzoru na PL. pa ih lako dorađujemo s vremenom :-) LukaKrstulović 15:47, 2. lipnja 2007. (UTC)
Hmm, što manje zamjerki, to bolje :-) Kolokacije (ili kako već jest kod nas) možda ipak nisu kod nas tako česte ili bitne, tako da ćemo o tome pri kraju. Hvala ti što si pitao, i drago mi je da je većinom (koliko čujem) zadovoljan sustavom, pozdrav! LukaKrstulović 18:12, 10. lipnja 2007. (UTC)


Pozdrav Frano,

što se tiče predložaka, ove jednostavne sam napravio po uzoru na Wsł. Imam malo problema s prevođenjem naziva nekih predložaka na Wikisłowniku. Dakle ovo {{pokrewne}} tj. wyrazy pokrewne i {{frazeologia}} tj. związki frazeologiczne. Znaš li možda što znače? Što se tiče {{odmiana}}, sklanjanje sam za sad ostavio, to ćemo kasnije prema njemačkom predlošku. Jer postoji probem toga što ne sklanjamo samo imenice već i glagole i pridjeve po vremenima, licima itd. Stoga bi predložak trebao biti prilagođen svim vrstama riječi. Pogledaj ako hoćeš, onu šablonu pa mi reci ako sam nešto krivo preveo ili izostavio, pozdrav! LukaKrstulović 16:28, 11. lipnja 2007. (UTC)

Poljska deklinacija pridjeva uredi

en:Template:pl-adj-y - jesu li ovi nastavci generički, pa da jednostavno prenesemo ovaj predložak, ili kao u hrvatskom svaki drugi pridjev ima neku alternaciju u izvjesnim padežima? Koliko vidim za primjere koje je Pomarancza dodao, poput agresywny čini se ispravno.. --Ivan Štambuk 21:22, 23. kolovoza 2007. (UTC)

Ujednačavanje izgleda uredi

Na sastanku administratora svih projekata na hrvatskom jeziku dogovorilo se da poveznice između projekata (u predlošku) idu na dno poput vanjskih poveznica, osim na Wikizvoru gdje u okviru predloška idu na vrh. Lijep pozdrav :-) --Roberta F. 21:28, 9. rujna 2007. (UTC)

Ispričavam se što sam napravio mali nered. Možeš me uputiti koji predložak onda da koristim? Ili mogu pisat onako kak mi padne napamet?

jesi ti ovdje administrator? --Segid 21:06, 13. rujna 2007. (UTC)

Kazalo uredi

Bokček!

Po meni, Hrvatski/Kazalo je koncipiran s nakanom da na jednom mjestu imamo opći pregled hrvatskog leksika. Dakako, jezik (odnosno govor) nemoguće je zauzdati. Govor pulsira, riječi se rađaju i umiru, tako da je iluzorno očekivati da će bilo kad biti moguće staviti točku i kazati - ovo je hrvatski jezični fond. No, s druge strane, jezik je kuća bitka, ono što nije u jeziku i ne postoji... --dado 21:16, 13. rujna 2007. (UTC)

Prostor? uredi

Neću raditi na svojoj suradničkoj jer će mi onda predložak {{hr-imenica}} generirati npr. Suradnik Sanja Simat/pas ž.r. psi. Već pokušah s listom, dakle ne radi se o nekakvom okupiranju imenskog prostora predloškom kojeh preferiram, nego o tehnikaliji. --Sanja Simat 22:01, 24. rujna 2007. (UTC)

Poveznica na svaku riječ uredi

Suradnik:Segid je već to predložio uz primjer 3. Mislim da je to dobra ideja jer nam nudi primjere korištenih riječi iz književnog jezka koje možemo pisati. Vidjet ćemo hoće li se svi složiti, ako ne onda ćemo se zezati i s time, tako da zasad pusti :-) LukaKrstulović 20:24, 8. listopada 2007. (UTC)

Poljski uredi

Lijep pozdrav! Hvala na intervenciji i ujedno čestitke na izboru... --dado 21:50, 30. listopada 2007. (UTC)

Za neke od njih postoje nazivi od jedne riječi u nekim drugim jezicima, ili u izvornom jeziku. Ali i adigejski jezik je naziv složen od dvije riječi, što je s njom. --Zeljko 10:27, 31. listopada 2007. (UTC)

Dalmatinski jezik uredi

Lijepi pozdrav! Kategorizacija jezika koju pratim navodi ga kao autohtoni jezik, koji je u novije vrijeme klasificiran kao dijalekt. Nedvojbeno je pak da je zadnji govornik tkz. starodalmatinskog jezika umro potkraj devetnaestog ili početkom dvadesetog stoljeća (ne sjećam se precizno) i da je zahvaljujući trudu jednog (mislim njemačkog - nije mi pri ruci pomoćna literatura) jezikoslovca očuvan dio tog posigurno koloritnog jezika?/narječja?/dijalekta?. U kategorizaciji koju spominjem kao jezici se navode i sicilijanski, kalabreški itd. Što predlažeš? --dado 22:38, 1. studenog 2007. (UTC)

Pozdrav!

Da ne gubiš vrijeme - [1] --Daki 08:52, 2. studenog 2007. (UTC)

Novi suradnici uredi

Hehe, pretekao si me :-) LukaKrstulović

Ne, ali i meni se zna dogoditi da se zaboravim prijaviti ;-)) LukaKrstulović 09:35, 5. studenog 2007. (UTC)

Ma šta ćeš, ima nas specijalaca ;-) LukaKrstulović 09:38, 5. studenog 2007. (UTC)

Imaš ovdje veći dio preveden ISO 639 --Segid 13:15, 24. studenog 2007. (UTC)

slovački uredi

Kako si F.G.! Ovaj predložak (slovački jezik) ne funcionira. U čemu je problem? --Pavao 18:50, 28. studenog 2007. (UTC)

da... uredi

ma po uzoru sam na wiki, jedino nisam maknuo poveznicu na jezik. Budem vidio kasnije... ;-) LukaKrstulović 19:12, 28. studenog 2007. (UTC)

entontentunte[2] ;o) --Dalibor Bosits © 15:29, 7. veljače 2008. (UTC)

PORUKA uredi

ok F.G. hvala na mišljenju — Prethodni nepotpisani komentar napisao je Nermin (razgovordoprinosi), .

Bela - velika slova uredi

Poštovanje FG ! Hvala na upozorenju. Imao sam namjeru raditi kako si napisao, no možda je krivo moje slabo poznavanje engleske gramatike. Engleske imenice naime pišem velikim slovom, a to možda nije pravilo ? Hrvatske riječi pišem malim, ako nisam gdjegod nenamjerno zeznuo. Sve dobro ! Bela 16:20, 19. ožujka 2008. (UTC)

Bela - opet uredi

Evo me opet. Provjereno sam zaribao velika slova. Ja sam naime (nekada) učio njemački, pa sam valjda prenio njemačko pravilo u engleski u svojoj glavi. Ubuduće ću pripaziti. Pozdrav Bela 16:30, 19. ožujka 2008. (UTC)

Zdravo! Ja sam Szajci i imam jedan bot. molim blotflag !SzajciBot 18:13, 30. srpnja 2008. (UTC)

Hi! I saw you add the cases in the article otac. Can you explain me why there are two forms of plural, please? --Slovian 12:51, 27. srpnja 2009. (UTC)

Hvala uredi

Na glasu za izbor novih admina :) --Ex13 11:11, 22. svibnja 2010. (UTC)

Frano i ja ti se zahvaljujem na podršci   --Roberta F. 18:18, 26. svibnja 2010. (UTC)

Your admin status uredi

Hello. I'm a steward. A new policy regarding the removal of "advanced rights" (administrator, bureaucrat, etc.) was adopted by community consensus recently. According to this policy, the stewards are reviewing administrators' activity on wikis with no inactivity policy.   You meet the inactivity criteria (no edits and no log actions for 2 years) on hrwiktionary, where you are an administrator. Since that wiki does not have its own administrators' rights review process, the global one applies.   If you want to keep your rights, you should inform the community of the wiki about the fact that the stewards have sent you this information about your inactivity. If the community has a discussion about it and then wants you to keep your rights, please contact the stewards at m:Stewards' noticeboard, and link to the discussion of the local community, where they express their wish to continue to maintain the rights, and demonstrate a continued requirement to maintain these rights.   We stewards will evaluate the responses. If there is no response at all after approximately one month, we will proceed to remove your administrative rights. In cases of doubt, we will evaluate the responses and will refer a decision back to the local community for their comment and review. If you have any questions, please contact us on m:Stewards' noticeboard.   Best regards, Rschen7754 06:28, 6. kolovoza 2014. (CEST)Odgovor