Suradnik:F.G./Uređivanje članaka

== riječ ({{jezik}}) ==

{{izgovor}} <!-- {{IPA|riječ1}} -->
{{definicija}}
''vrsta riječi1, (rod)''
:(1.1) {{oznaka konteksta}} definicija riječi;
:(1.2) ...
{{sinonimi}} (1.1) [[sinonim1]]
{{antonimi}} (1.1) [[antonim1]]
{{primjeri}}
:(1.1) ''[[Primjer]] [[za]] [[riječ]].''
{{srodne riječi}}
{{sintagma}}
{{frazeologija}}
{{etimologija}}
{{napomene}}
===prijevodi:===
{{pr-vrh}}
<!-- jezici od A do M-->
{{pr-sredina}}
<!-- jezici od M do Z-->
{{pr-dno}}

naziv člankaUredi

Naziv članka mora biti riječ u svojem temeljnom obliku. Imenice moraju biti u nominativu jednine, pridjevi u neodređenom obliku, glagoli u infinitivu itd. Također je važno paziti na velika i mala slova (npr. kuća, a ne Kuća ili Uskrs, ne uskrs). Naziv ne smije sadržavati naglaske.

naslov riječiUredi

naslov riječi je najčešće isti kao i naziv članka (ponekad se mogu dodati veze u naslovu ako se naziv tvori od više riječi, kao npr. "laku noć" napišemo kao "laku noć", te sadrži i jezik na koji se odnosi riječ. Za primjer vidi list.

definicijaUredi

hrvatski jezikUredi

definicije pišemo po brojevima (X.Y) gdje će sve riječi s istim X biti iste vrste, a Y će dalje dijeliti definicije istih vrsta riječi. Tako ćemo npr. za riječ "gol" imati pod brojem (1.1) pridjev (bez odjeće), a pod brojem (2.1) imenicu (dio sportskog terena). Poredak definicija bi trebao slijediti učestalost uporabe. Svi dijelovi članka se prema brojevima referenciraju na određenu definiciju. Za definiceije se koriste predlošci {{imenica}}, {{pridjev}}, {{glagol}} i slične.

strani jeziciUredi

definicije ne pišemo za strane jezike. Umjesto definicije pišemo sekciju prijevod.

sinonimi i antonimiUredi

Pri pisanju sinonima treba paziti da su riječi istoznačnice ili bliskoznačnice. Pri pisanju antonima se treba držati antonima kao npr. brz - spor ,toplo - hladno ili pitanje - odgovor.

sintagmaUredi

frazeologijaUredi

etimologijaUredi

napomenaUredi

prijevodiUredi

hrvatski jezikUredi

Primjer:

===prijevodi:===
{{pr-vrh}}
<!-- jezici od A do M-->
* bosanski (1.1) [[krava]] {{f}}
* engleski (1.1) {{pr|en|cow}}
* finski (1.1) {{pr|fi|lehmä}}
* francuski (1.1) {{pr|fr|vache|f}}
{{pr-sredina}}
<!-- jezici od M do Z-->
* njemački (1.1) {{pr|de|Kuh|f}}
* poljski (1.1) {{pr|pl|krowa|f}}
* esperanto (1.1) {{pr|es|vaca|f}}
* talijanski (1.1) {{pr|it|vacca|f}}, {{pr|it|mucca|f}}
{{pr-dno}}

Predložak {{pr|...}} se koristi samo ako dotična riječ postoji na wiktionaryu na koji vodi poveznica u superskriptu. U suprotnom se koristi obična poveznica (kao za bosanski u ovom primjeru).

strani jeziciUredi

Za strane jezike ne pišemo prijevode, osim hrvatskog značenja riječi (u dijelu prijevod).

SlikaUredi

Slike dodajemo samo za konkretne pojmove kao npr. pčela, stol, cesta. Slike se uzimaju sa zajedničkog poslužitelja (commons). Sliku dodajemo na sljedeći način:

 [[Slika:ime_datoteke|thumb|right|riječ (1.1)]] 

Sliku umećemo iza naslova, prije sekcije izgovor.

Izvedeni obliciUredi

Izvedeni oblici se dodaju pomoću predložaka kao npr. {{deklinacija}}.