Dobrodošlica uredi

Dobro došli na Wjêčnik, hrvatski wikirječnik!

Kako biste se upoznali s projektom, posjetite stranice:

Potpisujte se s 4 tilde (~~~~)

Još jednom, dobro došli! --Ivan Štambuk 20:15, 13. rujna 2007. (UTC)

Potpis uredi

Kada nešto negdje pišeš ne zaboravi se potpisati s četiri tilde ( ~~~~ ) ili pomoću gumbića s lijeva drugi (kada upisuješ tekst).  :) Pozdrav! F.G. (razgovor) 20:27, 13. rujna 2007. (UTC)

ok, sorry, budem :)--Segid 20:31, 13. rujna 2007. (UTC)

Nema problema! :) F.G. (razgovor) 20:36, 13. rujna 2007. (UTC)

Ne, jedini administrator je Suradnik:Luka Krstulović. F.G. (razgovor) 21:14, 13. rujna 2007. (UTC)

Pravno značenje uredi

  „znaka (pravno) znači da je to posebno značenje pojma koje ima u određnoj znanosti, disciplini, području, u ovom slučaju se odnosi na pravno značenje. Tako se označava u rječnicima i enciklopedijama koje sam ja konzultirao, doduše u obliku kratica, ali nisam našao popis kratica ovdje, pa sam stavio puni naziv.“
()

Zanima me je jesu li to definicije u skladu s hrvatskim zakonodavstvom ili ima neko međunarodno usvojeno pomorsko pravo koje regulira od koje je duljine/mase nešto brod ili ne? Naime, želimo izbjeći situacije slično onom kod aviona, da kad primjerice Zakon (koji mora biti nedvosmislen i precizan) često definira pojmove nad kojima djeluje, no to ne mora nužno koincidirati sa svim stvarnim značenjima riječi (8/10 ljudi koje pitaš na ulici jesu li za njih "avion i zrakoplov ista stvar" reći će da jesu). Rječnici popisuju sva korištena značenja riječi (pa čak i arhaična i ona koja su s lingvističkog stajališta jako loša), i loše je izbacivati jedna nauštrb "ispravnijih".

Druga stvar, kad staviš naznaku (pravno) - prva stvar koja čitatelju padne na pamet jest da je to neki pojam iz prava (a ne iz, štajaznam, pomorstva). Predložak koji regulira automatsko razvrstavanje po značenjima može primati više parametara značenja (tako da odjednom doda u više kategorija), tako da nije problem odjednom jednu definiciju razvrstati u više kategorija. Ovo definitivno ide kategoriju tipa Pomorstvo, Nautika ili nešto slično po sadržaju, no sad dvojim koliko je smisleno dodavati kategoriju za pravno definirane pojmove.

  „Na engleskom wječniku (en:wiktionary) to obično bude u domeni /Wiktionary:.“
()

Ne baš, na en wikt podosta se službene dokumentacije i svagdje povezanog javascript koda može naći na suradničkim stranicama nekih tehnički kompetentnijih suradnika (Connel MacKenzie, Robert Ullmann i sl.). Dokumentacija u imenskom prostoru Wječnika je još u aktivnoj izradi.


„želimo izbjeći situacije slično onom kod aviona, da kad primjerice Zakon (koji mora biti nedvosmislen i precizan) često definira pojmove nad kojima djeluje, no to ne mora nužno koincidirati sa svim stvarnim značenjima riječi“

()
ne kužim što si htio reći. Natuknica npr. brod ima svoje opće značenje (rekli bi onako kako govore laici), a ima i svoje posebno značenje u pojedinoj struci (u ovom slučaju pravnoj struci, a može biti bili koja druga). Nisam shvatio sintagmu "ne mora nužno koincidirati sa svim stvarnim značenjima riječi". Pa radi se o stvarnom specifičnom značenju riječi koje ima, u ovom slučaju, u pravnoj struci. Valjda pojmovi iz zakona spadaju pod pravo? Naravno da mogu spadati i pod pomorstvo, ali tamo može biti definirano da drugačiji način. Generalno, sva ta značenja su otprilike slična, ali u tome je čar wječnika što istovremeno može biti opći leksikon, pravni leksikon, pomorski leksikon.....te višejezični rječnik --Segid 09:40, 14. rujna 2007. (UTC)
OK, no radi li se o nekom hrvatskom zakonu koji "brod" definira u kontekstu pisanih stavaka u Narodnim novinama, ili nekom međunarodno usvojenom? --Ivan Štambuk 09:44, 14. rujna 2007. (UTC)

Uf, moram priznat da mi je komplicirana ova rečenica. Vjerojatno si mislio reći radi li se o definiciji "broda" u nekom od hrvatskih zakona. Odgovor je pozitivan, ali takvu istu definiciju daje i Pravni leksikon LZ MK iz 2007. Pomorsko pravo je uglavnom unificirano u svijetu raznim konvencijskim odredbama (tj. međunarodnim ugovorima), pa su odstupanja minimalna. Ali to je nebitno. Za razglabanja o pojmu što je brod postoji wikipedija i drugi projekti, wječnik daje samo kratke definicije natuknica. --Segid 09:58, 14. rujna 2007. (UTC)

Postoji li neki -izam, -iv ili -ik koji kolektivno označuje takve definicije u pravnom pojmovnom kontekstu (ako se radi o lingv. kategoriji bilo bi dobro potrpati to kao potkategoriju od Kategorija:Leksikoni? Oznaka (pravo) je, kao što je već naznačeno, pogrješna u smislu takve naznake jer daje naslutiti da se radi o pravnom terminu ne o pravnoj definiciji (dakle o svojstvu leksema ne definicije). Kao privremeno rješenje ću načiniti oznaku konteksta {{formalno}} koja ne razvrstaje u kategoriju. --Ivan Štambuk 17:32, 14. rujna 2007. (UTC)


vidim da ti je dostupan HJP. Klikni desno na "Kratice i odrednice" i odi do "pravn.". Ako su ti dostupni Opća enciklopedija (bilo koja), neki malo veći rječnik, uzmi naprijed popis kratica vidjeti ćeš isto. Formalno u smislu leksikografskih odrednica ne znači ništa. --Segid 17:42, 14. rujna 2007. (UTC)

HJP (tj. Anićev Veliki rječnik hrvatskog jezika) odrednicu pravn. koristi za lekseme iz područja prava, ne za pravne definicije leksema opće namjene. Tako da se odrednica pravn. na HJP rabi za "sudnica", "odvjetnik", "presuda"...no ne i za "brod" ili "jahta". O tome ti cijelo vrijeme pričam. Pogrješno je dodavati oznaku konteksta (pravo) jer se ne radi o pravnom terminu već o pravno formalnoj definiciji značenja. Ako ima neki zajednički termin koji obuhvaća takve definicije da ih sve strpamo pod jedan leksikon - super. Ako nema, onda ništa. --Ivan Štambuk 17:46, 14. rujna 2007. (UTC)
nope, krivo si shvatio. Leksikografska odrednica upućuje na područje u kojem pojedine riječi imaju specifično značenje. Dakle, odrednica pravn. upućuje na specifično značenje riječi brod kakvo ima u pravu --Segid 17:54, 14. rujna 2007. (UTC)
Ček, znači po tebi bi riječi poput brod i jahta trebale ići Kategorija:Pravo/Kategorija:Zakonodavstvo, baš kao i recimo zrakoplov (pretpostavimo da postoji međunarodno prihvaćena pravna definicija što je avion)? --Ivan Štambuk 17:59, 14. rujna 2007. (UTC)

Ne govorim o kategorijama. Govorim o specifičnim značenjima riječi. Tvoje prvo pitanje bilo je što mi znači ono (pravno). Nadalje, zrakoplov i avion nije baš isto, iako laici u većini slučajeva poistovječuju ta dva pojma. Zrakoplov je širi pojam od pojma avion. Ako si u školi učio logiku, tada bi se to reklo ovako: svi avioni su zrakoplovi, dok su neki zrakoplovi avioni. Vidim da govoriš engleski (možda se varam) - postoji aircraft i airplane. Španjolski ima aeronave i avión, slično ima njemački, francuski itd. Govoreći o brodu, brod ima svoju pravnu definiciju i ja sam je kao takvu stavio. Ne vidim razloga zašto ne bi stajala i pravna definicija --Segid 18:14, 14. rujna 2007. (UTC)

E pa riječi se trpaju u kategorije baš ovisno o značenju, i u tu se svrhu koriste oznake konteksta koje istovremeno dodaju i kategoriju i natuknicu o značenjskoj domeni. Ako je riječ iz područja prava - onda ide u kategoriju za pravne termine (ili odgovarajuće potkategorije). Ja se ne slažem da bi se trebale pravne definicije pojmova opće namjene koje postoje isključivo u svrhu nedvosmislenosti i preciznosti slova zakona trpati u iste kategorije kao i "sudnica" ili "odvjetnik", već da je sasvim dovoljno naznačiti da se radi o pravno formalnoj definiciji. E sad, u slučaju da leksikoni pravnih termina za baš takve slučajeve imaju posebnu leksičku kategoriju - super, možemo je iskoristiti za stvaranje leksikona i ovdje, baš kao što radimo i s potkategorijama od Kategorija:Leksikoni. Ako nema onda ništa, ne ide ni u jednu kategoriju.
Rječnik popisuje sva značenja riječi, a s obzirom 8 od 10 ljudi na ulici misli da su zrakoplov i avion sinonimi, to ne navesti je čisti jezični fašizam. Svaki općenamjenski rječnik opisuje sva značenja riječi, ne normira ih.
Pitanje definicija zrakoplova i broda je u oba slučaja slično, pa sam ga zato i spomenuo. --Ivan Štambuk 18:24, 14. rujna 2007. (UTC)

Pa što se mene tiče neću imati ništa protiv Kategorija:Pravo ili neke slične, tako će netko tko se zanima za pomorsko pravo pronaći definiciju broda kakvo vrijedi u pomorskom pravu.

Kako ćeš odrediti što je pojam "opće namjene"? Zašto je "odvjetnik" pravni pojam?

"u slučaju da leksikoni pravnih termina za baš takve slučajeve imaju posebnu leksičku kategoriju " - imaju, spomenuo sam Pravni leksikon. Začudio bi se kakvi se sve "opći termini" tamo nalaze.

"Svaki općenamjenski rječnik opisuje sva značenja riječi, ne normira ih." - ne normira ih, već ih definira. U ovom slučaj dana je definicija kakva vrijedi u pravu.

Sve u svemu, već sam rekao da ja wječnik doživljavam kao spoj jednojezičnog rječnika, leksikona i višejezičnog rječnika. Ne vidim zašto ne bi dodali značenje ovih riječi (kad smo ih se uhvatili) kako vrijedi one imaju u određenom području. Nisi svi laici. Ima nas koji znamo razliku između aviona i zrakoplova, između zračne luke i aerodroma.... --Segid 18:47, 14. rujna 2007. (UTC)

Znači ti se u biti zalažeš da se primjerice brod i brodar u odnosu na većspomenute definicije potrpaju u Kategorija:Pomorsko pravo? Ima smisla, ali samo ako se ne radi o definicijama ograničenim hrvatskim zakonima (koji su podložni izmjenama kako je tko na vlasti i koliko europejske afinitete gaji). Ako slična definicija u "zrakoplovnom pravu" ili nečem sličnom postoji i za zrakoplov, onda ćemo i njega tamo strpat.
Rječnici popisuju sva značenja riječi, bilo upotrebna (kolokvijalna), zastarjela ili strukovnospecifična, pri čemu se prednost daje "nosivom" (denotativnom, denotacijskom) značenju riječi koje obično papirnati rječnici prvo popisuju. Denotativno značenje od "odvjetnik" je baš ono u pravu.
Slobodno ti razlikuj zrakoplov i avion, zračnu luku i aerodrom, no boriti se protiv nečega što se zove upotrebna norma je nemoguće.--Ivan Štambuk 19:07, 14. rujna 2007. (UTC)

više ne shvaćam poantu ovoga. znači nesmijem dodavati značenja koja pojedini pojmovi imaju u pravu? Ne zalažem se ja za kategorije, ti si ih prvi spomenuo. Ne razumiješ se u pravo, to je jasno. Ako misliš da izmišljam, uzmi Pravni leksikon, novije je izdanje (2007.), pa me možeš provjerit. Ja se ne borim protiv "uporabne norme" već samo dodajem nova značenja pojedinim leksičkim jedinica. Ja naime nisam fahidiot, ali opet ne mogu pokriti sva područja. Sve u svemu dođe mi žao što sam uopće napisao dodatno značenje natuknice brod --Segid 19:23, 14. rujna 2007. (UTC)

Kategorije su nužno povezane s naznakom konteksta, i posve je smisleno otvarati to pitanje u slučaju dvojbenosti postavljanja nečega što većina ljudi neće uopće pojmiti kao denotativno pravni termin (već konotativno). Važno je naznačiti da se baš radi o definiciji u kontekstu međunarodnog pomorskog prava ili čega već jer se ta definicija značenjem dobrim dijelom podudara s intuitivnom koncepcijom riječi brod.
Žao mi je ako te ovo obeshrabruje za daljnje sudjelovanje, no rasprava je nužna čim prije jer će ovo pitanje iskrsnuti prije ili poslije. No dobro, neka stoji zasad ovako. Ako planiraš dodavati još desetina konotativno pravnih definicija, onda ćemo natanane raspredati o svemu na za to prikladnom mjestu da se i drugi suradnici izjasne po ovom pitanju. --Ivan Štambuk 19:44, 14. rujna 2007. (UTC)

nemože ostati formalno! Navedi mi bilo koji rječnik i leksikon gdje si vidio tako odrednicu? Značenje je pravno, pravničko. Međunarodno pomorsko pravo???? Nisam nigdje spominjao. Rekao sam "pravo". Pomorsko pravo je dio prava. Ovo pomalo prerasta u maltretiranje, ne u diskusiju. Nisam ja kriv što ne možeš shvatiti pravni pojam broda. Vjerojatno ćeš se začuditi (to je školski primjer između laičkog poimanja i pravničkog) da se djete u pravnom smislu ne može silovati. Sad bih mogao krenuti dalje, ali nema smisla. Nemože ostati formalno --Segid 20:08, 14. rujna 2007. (UTC)

Vidio sam na engleskom wikcionaru. Pravničko je značenje, u ovom slučaju, značenjski poprilično preklapajuće s onim denotativnim, i stoga je krajnje besmisleno ga po istom značenju trpati u dvije radikalno različite kategorije. Navedi mi neki opći rječnik hrvatskog jezika (dakle ne pravnički) koji navodi "brod" s odrednicom pravo pored (dakle ne isključivo) one uobičajene pa ću ga onda i ja dodati u kategoriju za pravne pojmove.
Ne trebaš se srditi i pričati o nekakvom "maltretiranju". Ako nisi u stanju podnijeti civiliziranu diskusiju i odmah pribjegavaš kojekakvim smiješnim optužbama (. Nisam ja kriv što ne možeš shvatiti pravni pojam broda., Ne razumiješ se u pravo, to je jasno.) kojima pokušavaš valjda u meni izazvati osjećaj "ovo mi nije struka, bolje da se ne prtljam" - nemoj ni pokušavati. Nije pravo nikakav rocket science. --Ivan Štambuk 21:00, 14. rujna 2007. (UTC)

Što je to wikcionar? Ajd daj link! Probao sam preko googla, ali ga nisam našao.

Zašto ne bi moglo ići u više kategorija? Zašto bi wječnik trebao biti opći rječnik?

Sorry, ali ne smatram ovo normalnom diskusijom. Ja ti uporno govorim o značenju kakvo postoji u Pravnom leksikonu, a mogao sam uzeti i Pomorsku enciklopediju, Aeronautički rječnik, ti mi spominješ neki wikcionar. Ne svodi se sve na Anića (odnosno HJP, koji na svu sreću zatvara pipu 1.10.) i Filipovićev rječnik. Na kraju nije sve kao u engleskom, a to si vidio sa fleksijom. --Segid 11:54, 15. rujna 2007. (UTC)

  „Što je to wikcionar? Ajd daj link! Probao sam preko googla, ali ga nisam našao.“
()

Portmanteau od "wiki" i "dikcionar". Trudim se gajiti majestozno prodoran idiolekt ubacujući kojekakve svoje kovanice, izuzimajuće kojekakve priglupe ujednake šumnika i uzimati ponajbolje od svega što čujem/vidim. Većina ljudi intuitivno razumije pojmove poput "wikcionar", baš se čudim što postoji netko tko ima problema s tim nazivom. --Ivan Štambuk 12:17, 15. rujna 2007. (UTC)

  „Zašto ne bi moglo ići u više kategorija? Zašto bi wječnik trebao biti opći rječnik?“
()

Nisam ni rekao da ne mora ići. Ići će u kategoriju za pravnu terminologiju kad navedeš opći rječnik koji pored brod i jahta navodi odrednicu pravo. Kako ne shvaćaš, nije problem u tome što taj pojam pravno definiran ima preciznije značenje od onog denotativnog, problem je što se ne radi o strukovnospecifičnom pojmu, pa je svaki brod u "pravnom" smislu ujedno brod u denotativnom.

  „Sorry, ali ne smatram ovo normalnom diskusijom. Ja ti uporno govorim o značenju kakvo postoji u Pravnom leksikonu, a mogao sam uzeti i Pomorsku enciklopediju, Aeronautički rječnik, ti mi spominješ neki wikcionar.“
()

Slažem se - ti si taj koji se vrti u krug i stalno ponavlja iste stvari. Moja je logika obično besprijekorno neporeciva, a i kad zakaže u rijetkim situacijama nije mi problem ni najmanje priznati pogrješku. Koliko vidim, ti si taj koji se poziva na "to mi je struka" fore. Da ti je stalo do normalne diskusije lijepo bi naveo sve pro et contra argumente, a ne da tapkam(o) u mraku tako što ti moram postavljati mali milijon potpitanja.

  „Ne svodi se sve na Anića (odnosno HJP, koji na svu sreću zatvara pipu 1.10.)“
()

Pažljivije čitaj obavijest - ne zatvara se nego premješta na drugu adresu (i možda parcijalno komercijalizira, ali to još nije definitivno).

  „ i Filipovićev rječnik. Na kraju nije sve kao u engleskom, a to si vidio sa fleksijom.“
()

To za fleksija/infleksija je trivijalno provjeriv fakt, sintetičko znanje koje je u najvećem broju slučajeva nadohvat jednog inteligentnog google upita. Ja sam pročitao stotine stranica dokumentacije o lingvistici na engleskoj wikipediji i baš mi nijednom nije zasmetalo u usvajanju novog sadržaja kako su domaći lingvisiti pozajmili pojam koji koriste Dan Everett i Noam Chomsky. --Ivan Štambuk 12:17, 15. rujna 2007. (UTC)

Nazivi predložaka i iw uredi

Interwiki, za razliku od wikipedije, nije potrebno u glavnom imenskom prostoru ručno dodavati čak na matičnom wikcionaru, pa čak ni na engleskom s obzirom da su naslovi članaka identični na svim wikcionarima. Mislim možeš ti slobodno, ali samo gubiš vrijeme na stvari koje bi ionako učinio Suradnik:VolkovBot :)

Kategorije su već druga stvar.

Također, nazivi predložaka bi načelno trebali biti na hrvatskom jeziku i to oblika <dvoslov jezika>-<vrsta riječi>-<opcionalna operacija>-<opcionalni modifikatori>, s crticama u slučaju višečlanih naziva, s tim da se koriste puni nazivi koji nisu toliko dulji od kratica (sprezanje, sklonidba, imenica, pridjev) i stoga ne zahtijevaju pamćenje kratica. Ne želimo ponoviti kaotično imenovanje skraćenih predložaka kao na wikipediji (crtice vs. podvlake, puni nazivi vs kratice, prvo vrsta radnje pa objekt ili obrnuto..). Ima ih par mojih koji trenutno nisu po toj shemi, no oni su iznimke koje čekaju preimenovanje.

Također, sadržaj predložaka također treba biti na hrvatskome, no vidim da si već počeo prevoditi pa se nadam da ćeš i dovršiti. --Ivan Štambuk 17:37, 14. rujna 2007. (UTC)

Obavijest u Konobi uredi

Segid, jesi li vidio ovu obavijest u konobi, slobodno se uključi s predlaganjem nekih svojih ideja . Lijep pozdrav :-) --Roberta F. 21:24, 15. rujna 2007. (UTC)

Neću više ulazit u rasprave! Napišem definiciju i onda moram 2 dana obrazlagat zašto sam nešto napisao i što to znači. I onda dobijem odgovor da je to tako na nekakvom wikcionaru. --Segid 09:14, 16. rujna 2007. (UTC)

Opet ja uredi

Slučajno sam pročitao ovo "(kao što radite sa čarapkom Segid) ". Nemogu glasovati za administratora, ali sve dok se ovako odnosiš prema suradnicima, nema šanse da bi ikad dobio moj glas. --Segid 18:19, 16. rujna 2007. (UTC)

Ti si toliko proziran čarapko da je to smiješno. Zanimljivo da tvoja aktivnost koincidira s odsutnošću suradnika Ante Perkovića. Evo popis tvojih doprinosa (prije nego si se registrirao):

[1]

# 18:56, 13. rujna 2007. (pov) (razl) Europska unija‎ (Uklanjanje izmjene 19027 što ju je unio/unijela Ivan Štambuk (razgovor))
# 18:55, 13. rujna 2007. (pov) (razl) Europska Unija‎ (Uklanjanje izmjene 19026 što ju je unio/unijela Ivan Štambuk (razgovor)) (vrh)

I to čitavih 14 minuta prije nego što suradnik Ante Perković dopunjuje članak ([2]) i o tome na sav glas razglagoljava u Konobi ([3]).

Nakon toga slijedi karakteristično trolanje ([4], [5], [6], [7], [8], plitki i prozirni sarkazam karakterističan za jednog suradnika s wikipedije kojeg nećemo imenovat), i opet pozivanje na mene kao "nesuđenog admina" - očito je da je suradnik pratio i stranicu za razgovor o glasovanjima. Tim više se, jednom kad se registrirao kao suradnik Segid, njegova sljedeća izjava [9] kolegi Frani:

  „jesi ti ovdje administrator?“
()

čini kao teško mazanje očiju - nekoga tko je pratio moje doprinose da bi 2 minute nakon što postavim predložak {{bris}} to revertao, nakon toga me u 5 navrata maltretirao u Konobi, napravio članak zračna luka rabeći Franin predložak (nema šanse da bi se na njega privikao odmah) i onda se pravio lud pitajući ga "jesi li i administrator". Presmiješno.

Nakon toga suradnik Segid prebacuje predloške za španjolski jezik s engleskog wikirječnika, te 30-ak glagola kopira otamo. Dorađuje i članke dodavajući (pravno) i (administrativno) odrednice. Zanimljivo da i tog gorespomenutog cinika s wikipedije zanima pravo i španjolski jezik (na wikiknjigama sudjeluje u jednom miniprojektu vezanog za nj).

Također je karakteristično mantranje u stilu "to mi je struka, ne petljaj se u to", pri čemu se suspstancijalno baš ničime ne obaraju moji argumenti ili se odgovara na moja jasno postavljenja pitanja, a i ne libi vrtiti u krug i suptilno pljucati po meni:

  • Ne govorim o kategorijama. Govorim o specifičnim značenjima riječi. - kategorije se i dodaju po značenjima, kao što sam ti n puta u toj diskusiji objasnio
  • Vidim da govoriš engleski (možda se varam)
  • Nisi svi laici. Ima nas koji znamo razliku između aviona i zrakoplova, između zračne luke i aerodroma
  • nemože ostati formalno! Navedi mi bilo koji rječnik i leksikon gdje si vidio tako odrednicu? Značenje je pravno, pravničko. Međunarodno pomorsko pravo???? Nisam nigdje spominjao - lažeš jer si ga spomenuo par kartica teksta nagore
  • Što je to wikcionar? Ajd daj link! Probao sam preko googla, ali ga nisam našao - zanimljivo da je SpeedyGonsales bio osim tebe jedina osoba koja je pilala po pitanju termina "wikcionar" koji porabim
  • Ovo pomalo prerasta u maltretiranje, ne u diskusiju. - pričaš o nekakvom "maltretiranju", iako se s moje strane radi o čisto kulturno formuliranim pitanjima na koje ti sustavno izbjegavaš odgovor.
  • Sorry, ali ne smatram ovo normalnom diskusijom. - u nedostatku neke konkretne argumentacije podvijaš rep

Stvarno nemam više namjeru trošiti vrijeme na tebe i takve koji si prvu stvar što si napravio kad si došao na wječnik jest vrijeđao i maltretirao - očito ti je jasan cilj misije koju si zacrtao mene portretirati kao nekakvog "nesposobnjakovića". No na svu sreću, ne padam ja na te fore. Ostavio sam ti dosta korisnih savjeta na stranici za razgovor, i baš nijednim nisam uspio iznuditi neko elementarno "hvala na pomoći", dok ti ne propuštaš priliku pljucnuti po bilo čemu što ja radim.

Ispada da si samo došao provocirati i maltretirati, pa će odsad nadalje sve tvoje uvrjede i provociranja biti ignorirana od strane mene, jer ima i važnijih stvari kojima se moram posvetiti (npr. pomoći drugim aktivnim suradnicima). --Ivan Štambuk 07:25, 17. rujna 2007. (UTC)

ti si neviđeni paranoik i luđak --Segid 07:48, 17. rujna 2007. (UTC)
U svakom slučaju, dovoljno mi je stalo do projekta da ignoriram takve poput tebe. Molim te nemoj me više maltretirati na mojoj stranici za razgovor. --Ivan Štambuk 07:51, 17. rujna 2007. (UTC)
  „pa će odsad nadalje sve tvoje uvrjede i provociranja biti ignorirana od strane mene“
()

tvoje ignoriranje je trajalo cijelih 3 minute.

  „Molim te nemoj me više maltretirati na mojoj stranici za razgovor.“
()

Sorry, ali koliko vidim ti si mene počeo maltretirati na mojoj stranici za razgovor, tako što sam morao objašnjavati što su to odrednice. Veći dio komunikacije odvija se na mojoj stranici za razgovor. I na kraju, koristim predloške sa španjolskog wječnika. --Segid 07:58, 17. rujna 2007. (UTC)

Dok se javljaš na mojoj stranici za razgovor ne mogu te ignorirati. Ono ti je bilo zadnje upozorenje i ovoj je moj zadnji komentar na tu temu. Buduće će maltretiranje biti revertano.
Dosta tih predložaka je koliko vidim isto/slično onima s engl. --Ivan Štambuk 08:07, 17. rujna 2007. (UTC)
Kad mogu očekivat da ćeš me počet ignorirat? Jedva čekam. Nažalost nisu s en, ali istina je da sam pogledao kako je to na engleskom wječniku, ali i na njemačkom, poljskom, češkom i francuskom. Kopirani su sa španjolskog wječnika --Segid 08:14, 17. rujna 2007. (UTC)
  „Kad mačke nema miševi kolo vode. --Ivan Štambuk 08:48, 17. rujna 2007. (UTC)“
()

U potpunom je pravu suradnik. Vjerojatno se pronašao u ulozi miša. --Segid 08:54, 17. rujna 2007. (UTC)

Halo ja uredi

Alo, alter ego, kako si ;)

Vidim da te Ivan smatra mojom caraparom :))).

Coooool. Nisam ni znao da mjesecarim ;).

No, dobro, nemam namjeru ni pravo ismijavat suradnika, pretpostavka je, u klimi opceg nepovjerenja, bila posve razumna, iako kriva.

Cini se da se ovdje svaki novi suradnik gleda kao potencijalna carapara ;).

Pozdrav! --Ante Perkovic 09:03, 17. rujna 2007. (UTC)

Jedno pitanje, jel "čarapara" isto što i u engleskom "sock puppet"?
Vjerojatno svatko tko ima suprotno mišljenje od dotičnog, ovdje je kriminalac. No dobro. Ne ljutim se ja. --Segid 09:10, 17. rujna 2007. (UTC)

Perkoviću nigdje nisam rekao da je on tvoj sockpuppet već tuđi. Potrudit ću se sljedeći put pojednostavnit svoj misaoni diskurs, iako sam vrlo skeptičan da će to uroditi plodom, jer očito neki imaju selektivno osjetilo vida. --Ivan Štambuk 09:15, 17. rujna 2007. (UTC)

Popravila se minutaža ignoriranja. S tri minute na cijelih sat i nešto. Svaka čast. Malo po malo. Međutim, ako zahtjevaš da te neko prestane maltretirati na tvojoj stranici za razgovor, prestani onda i ti druge maltretirat na njihovoj stranici za razgovor. I na kraju, vrlo je nepristojno nekome uletavati u razgovor --Segid 09:25, 17. rujna 2007. (UTC)
Eskplicitno me se proziva i imuptiraju mi se laži od strane suradnika koji misinterpretiraju moje izjave. Meni je to sasma dovoljan razlog za javljanje, i ne radi se o maltretiranju. Žao mi je što ti se tako doima. --Ivan Štambuk 09:30, 17. rujna 2007. (UTC)
  „Ti si toliko proziran čarapko da je to smiješno. Zanimljivo da tvoja aktivnost koincidira s odsutnošću suradnika Ante Perkovića.“
(Ivan)
  „Perkoviću nigdje nisam rekao da je on tvoj sockpuppet već tuđi. “
(Ivan)
Nemam komentara. --Ante Perkovic 09:26, 17. rujna 2007. (UTC)
Da, koincidira se s tvojom odsutnošću (drugim riječima, netko drugi je iskorištava). Stvarno mi je žao što ti sve treba nacrtati... --Ivan Štambuk 09:30, 17. rujna 2007. (UTC)
Ok, skuzio sam. :) --Ante Perkovic 10:34, 17. rujna 2007. (UTC)

Ja nisam skužio zašto se mene naziva nekakvom čaraparom --Segid 10:37, 17. rujna 2007. (UTC)

podnaslov u predlošku uredi

Nešto sam petljao, u skladu s talijanskim predlošcima :-p. Ne znam kako je bolje. --Ante Perkovic 17:21, 28. rujna 2007. (UTC)

Pale i plaćenici :-) uredi

Šta smo stali? Ajde! :-)) Ne mogu zatvoriti glasovanje dok se ne izjasni malo više suradnika, pozdrav! LukaKrstulović 21:01, 21. listopada 2007. (UTC)